bookofholsety: (Default)
my friend, main man and living saint, zane avernathy, has prepared a statement in response to a recent article about fire emblem: thracia 776 published by vice. since he has no social media presence, i am posting it on his behalf

out of respect for him, i will not be sharing my opinions on anything to do with the matter at this time.
Read more... )
bookofholsety: (pic#13150778)


i know, i know. we've been through this song and dance a fucktillion times by now. and just like clockwork, here i am again after another year mostly comprised of unrelated ramblings and dead air, flogging a dead horse of an anniversary to make promises about a patch that is Totally Coming Soon People: promises which, frankly, must be sounding pretty bloody hollow to most people by now. it's something i feel incredibly guilty about - that my slowness is constantly screwing over so many other people who have better things to do - but things are looking up

Your rampant buffoonery will be the downfall of our house - or is that your intent?! )
bookofholsety: (Default)


so, this week marks the 20th anniversary of the animu side of digimon: wednesday was 20 years since the release of the pilot film for adventure, while thursday was 20 years since the debut of adventure proper. and of course, the franchise as a whole turns 22 in june. digimon, chiefly in its animu form, has been a massive presence throughout my entire life, so i thought it might be nice to give the anniversaries a nod with a look at just why that is. this is a list of 22 installments of the digimon animu (both television and films) which, to me, exemplify what makes digimon so special and why i hold it in such high regard: why, to me, digimon at its best is more than just a children's animu meant to sell toys. (i mean, it absolutely is that too, but at its best it goes far above and beyond that particular call of duty, you know what i mean?) think of it as 22 reasons why you, too, abstract concept of a reader who definitely exists, should sit the hell down and give it a watch sometime

fair warning: this is going to get very pretentious and rambly. as soon as i started writing this, i rapidly realised that i'm not very good at this sort of thing

insert witty reference here )
bookofholsety: this post is probably a miscellaneous jugdral side/meta thingy (patty!)


(mirrored on tumblr)

Awright, here we are, 730 days later. i think we can all agree that it's a downright damning reflection of the glacial pace at which i work that technically speaking, what i'm here to write is more or less exactly what i wrote this time last year. The circumstances are still basically identical; i'm the sole reason for the holdup, life keeps getting in the way, but i'm Working On It And Will Finish The Damn Thing i Swear.

Don’t worry, though. This time, i actually have something resembling progress to share. It's pretty good, too, if i do say so myself.

bloody disgrace )
bookofholsety: FWEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE (FWEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE)


you know the drill by now. here be major, major spoilers. go watch the thing already. actually, now would probably be a really good time to watch the entire series, since the finale is out in probably just a few hours. no more dicking around with interminable waits between the films!

very bear )
bookofholsety: (Default)


i've had this thing sitting in my drafts since february, and i'm only getting back to it within 12 goddamn hours of part 5's release. i'm a self-parody at this point, i swear

obligatory major spoiler warning! if you're worried about being hit with spoilers, i strongly recommend closing this window, sitting down and watching the thing. go on, do it. it's pretty good.

Read more... )
bookofholsety: (Default)
nearly four years later, this is still something that a lot of people have a lot of questions and a lot of opinions about, not all of them deserved. i'd like to take a moment - a long, long moment - to try and break down the elephant in the room

please note: the majority of this was written before the start of the fire emblem heroes "choose your legends" campaign, and does not currently take any of its contributions into account! once the game is out and jugdral characters start to appear in it, i might come back and change things as necessary, but in the meantime, heroes does not exist for the purposes of this article



In case this is the first you’ve heard about this, here’s what happened. In 2012, there was this obscure little game called Fire Emblem: Awakening. Like, incredibly obscure. You’ve probably never heard of it because it never got localised, sold a grand total of three units, killed the Fire Emblem franchise forever and ensured that Intelligent Systems was never heard from again.

Seriously, Awakening included a sizable collection of bonus characters from previous Fire Emblem games. When the game was localised in 2013, this was the first (and to date, last) time that any substantial content from Genealogy or Thracia had ever been featured in officially localised English material, and so about thirty-five characters from across the two Jugdral games, as well as numerous locations and almost all of the holy weapons, got official English names for the first time. Unsurprisingly, to this day there are those who still revile the introduction of these names as the worst thing to ever happen to Fire Emblem.

the only Correct Name is to call the guy shigurudo )
bookofholsety: this post is a Genealogy of the Holy War first-gen translation (lewyn!)
i'm going to be completely upfront. this is the first time i've been this genuinely excited for the future of fire emblem in a very, very long time. the gaiden remake looks absolutely phenomenal and i'm so glad that the mobile game seems to be fully embracing the series' history. granted, there's a good chance i'm setting myself up for one hell of a fall here, just like i did with fe13 back in the day, but for once i don't care. it's nice to not be a living pile of salt for once

anyway, i'm here to talk about the reason i woke up this morning to a fuckton of people showing me things and asking questions on twitter (or at least, what passes as a fuckton for me)



i've often spoken of my preference to defer to the localisations when it comes to the names of characters, and that if a future localised fire emblem work included characters from jugdral, i would come back to incorporate them into my translations. well, it's happened. the character voting section of fire emblem heroes' site has given us the complete playable casts of genealogy and thracia, as well as a couple of randoms like sandima

here's the plan. i intend to go with whatever the app says, but i'm going to wait until the app is out and datamined before i do anything at all, just to be safe. official english sites for fire emblem have a habit of being a bit confused and error prone with the finer details (e.g. the fe13 site had a hard time remembering that celica and cecilia are not the same character), and it's entirely possible that any of the choices exhibited on this website will be inconsistent with what the app actually goes with. in addition there are cases where the site's listings are inconsistent with what pre-existing localisations already call a character (e.g. marduk instead of murdock, nimue instead of niime, lachesis instead of raquesis, osian instead of orsin), so my preference is to wait and see if any of this changes. my current theory is that all the obvious, significant shifts away from the form of the original name (e.g. astolfo, erinys, gwendolyn, delthea) exhibit clear thought and premeditation, such that they can be safely assumed to be final and unchanging, but that anything else is still a crapshoot at this point. hell, in the few days that the poll's been up, they've already edited some of the listed names! (e.g. the johabros have been changed from "luchar and lucharba" with an l to "iuchar" and "iucharba" with an i)

if it turns out the app does not include any of these characters at launch, however, my plan is to disregard the website until the characters actually show up in the app itself, if ever. i might take inspiration from it if it offers genuine improvements over my current ideas, but i won't treat it as hard and fast English Canon™ or anything. for what it's worth, i was already seriously considering renaming faval to "febail", so i guess this gives me an excuse

as for my opinions, reactions and potential explanations for specific characters? those are all over my twitter and tumblr right now, if you're really curious, but the last thing i want to do is ramble about them at length, because god knows my opinions will change over time. i wasn't partial to fe13's contributions to the characters at first, but obviously my opinion has changed since then

in conclusion,





bookofholsety: this post is probably a miscellaneous jugdral side/meta thingy (patty!)

The Gigantic Pile of Fire Emblem: Genealogy of the Holy War Translation Notes, Version 0.00002

aka The This Is What i'm Wasting My Time On Instead Of Finishing The Damn Patch, aka The Book of the Book of Naga, aka The Ass-Coverathon 2017, aka The Too Much Information (And Not In The Sex-ish Way That People Seem To Like For Some Reason), aka The Summa Genealogia, aka The Living Proof That book "bookofholsety" ofholsety Loves The Sound Of His Own Metaphorical Voice

right, here's the deal. i haven't been able to get back to proper work on the patch for a while because of uni and other personal reasons, but i have been thinking about what i've done so far, what i'd like to do and occasionally jotting down notes. i've been planning for a while to put together a set of translator's notes for the sake of those who'd like to use our foundation to translate genealogy into other languages, as well as for general information on various decisions and methods. i'd also like to expand it into broader documentation of other elements of the game, since there's a few things going on which frankly have not been documented particularly well

of course, the majority of that is still a while off, but i figure there's no harm posting the one completish thing i have so far. i'll add to this whenever i have the time, but who knows when that'll be?

once i've completely finalised the script, i also plan to release it in transcript form. maybe i'll see if i can donate it to serenes? idk

I. The translation
The beginning
Menus and gameplay stuff
Prologue: Birth of a Crusader
Chapter 1: The Spirit Forest's Maiden
Chapter 2: Crisis in Agustria
Chapter 3: Eldigan the Lionheart
Chapter 4: Dance in the Skies
Chapter 5: Threshold of Fate
Chapter 6: Heirs to the Light
Chapter 7: Beyond the Desert
Chapter 8: The Dracoknights of Thracia
Chapter 9: For Whose Sake
Chapter 10: Light and Darkness
Endgame: The Final Holy War
Epilogue

II. Cut content
Unused text
Unused graphics
Classes, items and skills
 
III. The wank

Appendix
 
Further reading
bookofholsety: this post is probably a miscellaneous jugdral side/meta thingy (patty!)

Unsurprisingly, given that we've had seven localised Fire Emblem games and thirteen years' worth of precedent to work with, dealing with names for classes, items and all that was a pretty cut and dry affair, and were mostly a matter of just bringing in what other games did with them. Not much news here, being that basically every other FE fan translation ever has done the same, and i’m pretty sure there’s nothing controversial at all about calling those sword/lance riders “cavaliers”.

Christ, i hope there’s nothing controversial about cavaliers. 

There's still a few cases worth noting, though.

Read more... )
bookofholsety: FWEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE (FWEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEE)


i've had this sitting in my drafts for months now and i've kept meaning to finish it when i have the time to spare. i guess now is as good a time as ever

it shouldn't come as any surprise by this point that this thing is full of huge spoilers! i strongly recommend watching the thing, then coming back here. actually, come to think of it, i'd say now's a very good time to start watching the entire series if you haven't already, since the end of part 3 is a pretty comfortable resting point with none of the same excruciating cliffhangers that part 2 offered

NAITATTE WARATATTE KAWARANAI KOTO GA ARU )
bookofholsety: this post is probably a miscellaneous jugdral side/meta thingy (patty!)
at the moment i'm unspeakably busy with uni and haven't had the time to keep up with fe4 patch stuff at all - for the past few weeks, if it's not been assessment, it's been uni poetry events, and if it hasn't been that it's been causing domestic disasters. even so, this is something i've been slowly chipping away at for a few months now and i figure, it's basically complete, why not just post it? if there's something wrong with it, then i can always edit it later

what happened is, over the years i've accrued waaaaaay too much material about various old translations of fe4, and for a while i've been kicking around the idea of piecing it all together into something resembling a history of the game in english. part of this was inspired by a smash bros practice meet i attended a few months ago, where i was chatting with a guy there about fire emblem. in a fit of ego i happened to bring up my work on fe4, and he remarked that he was surprised that i'd done another, since he thought there were already a lot of translation patches for fe4. i'd already been thinking about this on and off for a while now, but his point really got me thinking. it goes without saying that our little team here was far from the first to take a stab at translating fe4, but just how far from the first were we, anyway?

something tells me that most people aren't as ridiculously obsessive about this stuff as i am, but what the hell. those who don't learn from history etc etc

bookofholsety: this post is a Genealogy of the Holy War first-gen translation (lewyn!)
oh, er, i probably should've thought to say something here sooner, but what the hell. anyway, the patch is now available!



it's an open beta release and it's a work in progress, both for programming and writing. we'll be spending some time taking bug reports and ironing out kinks in the hacks and typos and other issues with the script

thanks to everybody who helped to take this project from just some guy pottering around in a dark corner of tumblr to an actual playable translation! i quite literally wouldn't be here if not for you lot
bookofholsety: this post is a Genealogy of the Holy War first-gen translation (lewyn!)
here, have some good news: dds has basically finished identifying and inserting script blocks, so all dialogue is in and (mostly) functional. that's right, after fifteen years of fan translators coming and going, fire emblem: genealogy of the holy war finally has a (mostly) working english epilogue





does this mean we're done? fuck, no! a lot of things still need doing, including but not limited to:
  • fixing issues with the text engine in menus
  • proofreading
  • finishing the title screen, specifically the subtitle plate
  • cleaning up text alignments
  • proofreading
  • dealing with major bugs
  • proofreading
  • did i say proofreading already? because holy shit, proofreading
in a development which will surprise literally nobody, my end of this particular bargain is probably what's going to slow us all down. i've got to balance getting this done with university work, which is currently in the middle of slowly gnawing my leg off. i'm hoping i'll be able to make good use in an upcoming lull in university proceedings, and i might be able to slowly chip away at the script in what little spare time i have, but i'm regrettably booked solid for the next two weeks

so, er, yeah. that is the state of project naga. the end is in sight

oh, and if you want slightly more frequent updates and tidbits, i now have a twitter. i might say interesting translation things there sometimes? who knows! it might just end up being a lot of bitter griping

bookofholsety: (Default)



oh goddamnit, toei. you cannot be serious right now. you're leaving us on such a colossal cliffhanger for six goddamn months? really? it'd be easier and less excruciating to just murder me right now. yeah. just fire a toy digivice out of a cannon at high velocity and let it wreck me. you're already half-way there so just commit to it already

anyway, you know the drill. here be spoilers. if you haven't watched it yet, go fix that on crunchyroll right now, then we'll talk. alternatively, don't, because this is one hell of an excruciating cliffhanger

oh, and my thoughts on part 1 are back over here

KORE IJOU SHARATERU JIKAN WA NAI )
bookofholsety: (Default)
okay, laptop hell is finally over. i'm back

it's been a long while since i've said anything about progress on the project here, and thankfully it looks like i've got a lot to say. in my absence, DDS and AzimuthFE have been doing a fantastic job with the technical side of the project and everything is looking really good. here, have some screenshots that they've been posting over on romhacking.net:





christ, it wasn't all that long ago that i was still using photoshopped mockup examples to plug/test the script. boy, do times change!

it's starting to look pretty embarrassing that i'm still waaaaaaaaaaay behind on script proofing. my plan was to dedicate at least the last month of the holidays to doing it, but then the laptop chose to go pthhbhthbhpthhhthtbbbthb so that went out the window. thankfully i'm pretty used to the Uni Vs Translation balancing act by now, so i suppose that's the plan going forward. all this technical progress goes to show that i really ought to clean up my act and make the script slightly less shit
bookofholsety: (Default)
 i figured i should let people know: yes, i'm still dead

been informed by the laptop maintenance people that the replacement keyboard has been ordered and should be here next week. bear in mind that the laptop was due a week ago. should be back in something resembling action by then. still typing this on a wii u. yeah, it's still pretty painful
bookofholsety: (Default)
 yes i know i just said i'd be gone for a bit due to internet problems but fuck you i'm really not in the mood for this

anyway laptop keyboard and trackpad not responding at all. writing this from my wii u. have to take it in for repairs. won't be around for translation stuff for a bit. am not happy at all about this. hopefully resolved soon
bookofholsety: SOU SA ITOSHII OMOI MO MAKESOU NI NARU KEDO (MUGENDAINA YUME NO ATO NO)
 

i just finished watching the first part of tri, and i have so many feelings and opinions about it that i figured i ought to try and organise them into a big-ass post

needless to say, this is going to veer right into spoiler territory, so if you haven't watched tri part 1 and you intend to, DO IT RIGHT NOW. the entire thing's up on crunchyroll so get yourself a free trial and watch it. now. even if you don't give a shit i'd also recommend watching it anyway, but of course i'd say that

anyway
OOOOOOOONNNNNNNNNN MYYYYYYYYYYY LOOOOOOOOOVE )
bookofholsety: this post is probably a miscellaneous jugdral side/meta thingy (patty!)
okay so it's still pretty early as far as the hacking side of the project goes, but there's been one development which i thought i'd seek opinions about. DDS is currently spending a bit of time looking at implementing the translation's font which, big surprise, i chose to pilfer from earthbound.  he conducted a couple of tests to compare outline schemes for the font and weigh the pros and cons of each, and those tests look like this:



left: a 3-colour version where the outlines are shaded with 2 colours, like vanilla fe4's japanese font
right: a 2-colour version where the outlines are a single flat colour

now, while i've got my opinions on each, i'm obviously very biased on the subject so i figure i'd see if i could sample some other opinions on the matter. to that end: which of these two do you prefer? which outline scheme do you feel looks nicer? do you have any legibility or accessiblity concerns about either one? i'm all ears

(also, for the record, i am extremely excited about my work being at least partially in patch form for the first time! you should've seen my reaction to the first test he sent)

Page generated Jun. 9th, 2025 05:38 am
Powered by Dreamwidth Studios